p. 19:
I am not even faintly like a rose.
This phrase is not lyrical, it’s not magical, it’s not the typical language love case for me. It’s just that this is the most deliberate attempt at humor in the whole novel, a dry sardonic humor very much like the fashionable postmodern irony of today. I just like the way it sounds in Nick’s narration, and it sticks in my head.
The other phrase I like on this page comes when Nick and Jordan “exchanged a short glance consciously devoid of meaning” when Daisy ran into the house to argue quietly with Tom over the dinnertime phone calls from his girl. I know just what it feels like to get and to give such a glance, and you’ll recognize it in this phrase.